
大宝伏藏TD2946གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། བུམ་གཏེར།
74-144-1a
༄༅། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། བུམ་གཏེར།
༄༅། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-144-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། གང་ཞིག་བསྙེན་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ། །ཡིད་བཞིན་སྦྱིན་མཛད་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་ཕུན་ཚོགས་གཏེར་ཆེན་པོའི། །བུམ་བཟང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འབྲི། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོར་ཕྲེང་ནང་གི་ནོར་རྒྱུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའམ། མ་ཐོབ་ཀྱང་རིགས་གསུམ་སྤྱིའམ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པ། འདི་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་གནང་ངམ། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ནས་འབྱུང་བའི་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་། འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་ནས་ལག་ལེན་དངོས་ནི། རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་དུ་ཀེ་ཚེ་དང་བྲ་བོ་མ་གཏོགས་པའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། ར་གན་ཞ་ཉེ་མཁར་བ་མ་གཏོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས། དུག་རིགས་དང་གླ་རྩི་མ་གཏོགས་པའི་སྨན་སྣ་ཚོགས། ཤ་ཆང་སྒོག་རིགས་མ་གཏོགས་པའི་ཟས་སྣ་ཚོགས། དར་སྣ། གོས་སྣ། སྣམ་རས་རྣམས་རྒྱལ་ཁབ་ཕྱུག་པོའི་ལག་ནས་བྱུང་བ་རབ། མིན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གང་ཟག་ལས་རྙེད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གནས་དང་གང་ཟག་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དང་དཔལ་གཡང་ཅན་གྱི་ཁང་ས་ཞིང་ས་རྟ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྤུ་སོགས་དགེ་བའི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བླུགས། ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ལས། ཟ་མ་ཏོག་ཆེན་
74-144-2a
པོའི་ནང་དུ་བཞག་ལ། མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཁ་རས་ནུབ་པར་བྱས་ཏེ། དུས་རྒྱུན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཞུན་མར་དང་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་རྣམས་ཀྱིས་གཏམས། བུམ་པའི་སྟོད་ཀྱི་ཆར་འཁོར་ལོ་རབ་གནས་ཅན་སྟེང་འོག་དང་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང་བཅས་ཏེ་གཞུག །སླར་ཡང་འབྲུ་སྣ་དང་སྨན་སྣ་བསྲེས་པས་འཐས་པར་དགང་། སྤྲོ་ན་སྐབས་རྣམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྫས་བརྒྱད། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བྲིས་པའམ་འཇིམ་པ་ལ་སྤར་བཏབ་པའང་གཞུག །ཁ་སྤྲ་ཚིལ་ལམ་འཇིམ་པ་གཙང་མས་སྲུབས་མེད་པར་བཀག 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2946，名为《依循财神轮仪轨修持宝瓶之窍诀——如意妙瓶》。寂业，瓶修。
嗡 索思地（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：愿吉祥）。
何者若修持，获如意之荣华，
如意赐予之本尊上师，
敬礼后撰写，圆满大宝藏之，
妙瓶修持之窍诀。 此有三：前行、正行、后行。
初、修持者需于金刚鬘中财续母坛城获得灌顶，或未得亦可于三部总集，或于妙音五尊坛城获得灌顶。依此轮，获得随许，或从修法海中所出之随许。善得之，且誓言与戒律清净者，先修念诵，广略皆可，轮之修持等如前所说般，严谨行之。实修：于珍宝或陶土所制，无裂无损之瓶内，除豌豆与荞麦外之各种谷物，除铜、铅、锡外之各种珍宝，除毒物与麝香外之各种药物，除肉、酒、蒜外之各种食物，绸缎，布匹，粗细棉布等，取自富裕国家为佳，否则亦可取自吉祥之人。另取具加持力之圣地、具福之人，或具财富之房基、田地、牲畜之毛等，凡所有利乐之物皆可放入。特别是，至尊仁波切于轮之窍诀中说：‘置于大宝盒内，以酥油、蜂蜜、糖浸泡，常以鲜花等供养，则一切悉地皆得成就。’如是，以融化之酥油、蜂蜜、冰糖充满。于瓶之上部，放置已作开光之轮，上下前后勿倒置，并以黄色法衣包裹。再次以谷物与药物之混合物填满。若有余力，可于适当位置书写或用泥塑制作吉祥八宝、八征物、七珍宝、五妙欲等。
以蜂蜡或干净黏土将缝隙完全封堵。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2946, entitled 'The Quintessential Instructions for Accomplishing the Treasure Vase Based on the Practice of the Wheel of the Yaksha—The Excellent Vase of Desires.' Peaceful Activities, Vase Treasure.
Om Swasti.
Whoever cultivates, obtains the glory of desires,
The Lama deity who grants wishes,
Having prostrated, I write the quintessential instructions for accomplishing the excellent vase of the great treasure of abundance.
This has three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities.
First, the practitioner should have received empowerment in the mandala of the Jewel Stream Mother within the Vajra Garland, or even if not, in the general mandala of the Three Families, or in the mandala of the Five Deities of Arapacana. Having properly received the subsequent permission based on this wheel, or the subsequent permission arising from the Ocean of Sadhanas, and being pure in vows and commitments, one should first complete the recitation practice, either extensive or concise, and the practice of the wheel, etc., as described above. The actual practice is as follows: Inside a precious or clay vase without cracks or damage, place various grains except for peas and buckwheat, various jewels except for copper, lead, and tin, various medicines except for poisons and musk, various foods except for meat, alcohol, and garlic, silks, cloths, and coarse cotton fabrics obtained from wealthy countries are excellent, otherwise, they can be obtained from auspicious individuals. Also, place whatever beneficial substances are available, such as blessed places and individuals, or the land of a blessed and virtuous person, or the hair of horses and livestock from a prosperous place. In particular, Jetsun Rinpoche said in the instructions on the wheel: 'Place it inside a large treasure box, immerse it in butter, honey, and sugar, and if you make offerings with flowers, etc., regularly, all siddhis will be accomplished.' Thus, fill it with melted butter, honey, and sugar. On the upper part of the vase, place the consecrated wheel, making sure not to confuse the top and bottom, front and back, and wrap it with a yellow robe. Again, fill it with a mixture of grains and medicines. If you wish, you can write or mold the Eight Auspicious Symbols, the Eight Substances, the Seven Precious Jewels, and the Five Desired Objects in the appropriate places.
Seal the gaps completely with beeswax or clean clay.

--------------------------------------------------------------------------------

།མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་རས་གཙང་མས་དཀྲིས་ལ་མདུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དམ་ནོར་བུ་བྲི། དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་དུ་ཡོད་གཞི་གཙང་མར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རེ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །མཐར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ། གཟུངས་ཐག་སེར་པོ་གདགས། གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་གཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འབྲུ་བཅུད་དང་། ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དང་། 
74-144-2b
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཚིག་ལྷུག་རྣམས་མི་དགོས་པར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཙམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། མི་ནུས་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་རང་བཞིན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པའི་སྟོད་ཀྱི་ཆར་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་དང་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ལས་ནོར་རྒྱུན་མར་གསལ་བའི་བརླ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དང་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་དང་། འཁོར་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། ཤར་དུ་ཟླ་འོད་མ་དང་ནོར་བུ་བཟང་པོ། ལྷོར་སྦྱིན་མ་དང་གང་བ་བཟང་པོ། ནུབ་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་མ་དང་ནོར་སྦྱིན། བྱང་དུ་འཕགས་མ་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། ཤར་ལྷོར་རབ་ཏུ་བཟང་མོ་དང་རོལ་པའི་ཕྲེང་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྦས་མ་དང་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་བ། ནུབ་བྱང་དུ་མཛེས་མ་དང་གདོང་གི་དབང་པོ། བྱང་ཤར་དུ་དབྱངས་ཅན་མ་དང་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་པས་ཤིང་ཐོག་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་དང་བཅས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་
74-144-3a
ཅན། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འགྱིངས་པ། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་སྐྱུགས་པར་གྱུར་པའི་པདྨའི་གཏེར་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པའི་བརླ་གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཕོ་རྣམས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཤིང་ཏོག་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་འཛིན་པས་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ནས་མགུལ་པར་འཁྱུད་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་

【现代汉语翻译】
将颈部以上用干净的布缠绕，并在前方绘制吉祥八宝或宝珠。将这样的宝瓶放置在干净的基座上，基座上绘制八瓣莲花。最后陈设供品和朵玛，系上黄色护身线。第二步，从皈依开始，到自生本尊念诵和收摄坛城为止，作为前行。净化宝瓶，从空性中，从与宝瓶数量相等的'པཾ་'（藏文，梵文天城体，paṃ，莲花）中生出莲花，从'ཨ་'（藏文，梵文天城体，ā，月亮）中生出月轮，其上从'བྷྲཱུྃ་'（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，宝瓶）中生出广阔的珍宝宝瓶，其中充满珍宝、谷物精华、食物财富受用，以及人天圆满的财富。
如果想要详细的仪轨，则不需要散文部分，只需像通常那样念诵六字真言和做六手印即可。如果做不到，则结虚空藏手印，念诵'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་'等，直到'ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།'（藏文，梵文天城体，imaṃ gagana khaṃ svāhā，此虚空藏圆满）念诵三遍。观想所有物品都具有五种感官享受的自性，成为能满足一切愿望、取之不尽用之不竭的宝藏。在这样的宝瓶顶部，在'པཾ་'（藏文，梵文天城体，paṃ，莲花）所生的八瓣莲花的中心和花瓣上，各有一个月轮。中央莲花座上，从'བཾ་'（藏文，梵文天城体，vaṃ，水）和稻穗中显现出源源不断的财富，在左腿上，从'ཛཾ་'（藏文，梵文天城体，jaṃ，生）和香橼中显现出 Jambhala（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，财神），以及他的眷属，瞬间显现。东方是月光母和善妙宝珠，南方是布施母和圆满善，西方是极度布施母和施财，北方是圣母和多闻天子，东南方是极善妙母和嬉戏之鬘，西南方是隐匿母和柔和盘绕，西北方是美貌母和面容自在，东北方是妙音母和行为自在。所有这些神祇都是金黄色，一面二臂，以各种珍宝为装饰，身穿丝绸天衣。女神们右手结施予印，拿着香橼，左手在胸前拿着稻穗，以女性幻术的傲慢而自豪，安住在从珍宝喷涌而出的莲花宝藏等物之上，以半跏趺坐姿安坐于左腿之上。男神们则以嬉戏的姿态安坐，右手拿着香橼，从女神们的左侧拥抱她们的颈部，左手拿着吐宝鼬。

【English Translation】
Wrap the neck and above with a clean cloth, and draw the Eight Auspicious Symbols or a jewel in front. Place such vases on a clean base, each with eight lotus petals drawn on it. Finally, arrange the offerings and torma. Attach a yellow protection thread. Secondly, from taking refuge onwards, up to the self-generation and mantra recitation and the dissolution of the mandala, proceed as a preliminary. Purify the vase. From emptiness, from 'པཾ་' (Tibetan, Devanagari, paṃ, lotus) equal to the number of vases, arise lotuses, and from 'ཨ་' (Tibetan, Devanagari, ā, moon) arise moon mandalas, upon which from 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, vase) arise vast and spacious jewel vases, filled with jewels, the essence of grains, food, wealth, enjoyment, and the complete wealth of gods and humans.
If you want a detailed ritual, you don't need the prose part, just recite the six-syllable mantra and make the six mudras as usual. If you can't, make the Namaka Sarva Tatagate Bhyo mudra, and recite 'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་' etc., until 'ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan, Devanagari, imaṃ gagana khaṃ svāhā, This space treasury is complete) three times. Think that all the items are the nature of the five sense pleasures, and have become an inexhaustible treasure that fulfills all desires. On top of such a vase, in the upper part, on the center and petals of the eight-petaled lotus born from 'པཾ་' (Tibetan, Devanagari, paṃ, lotus), there is a moon mandala. On the central seat, from 'བཾ་' (Tibetan, Devanagari, vaṃ, water) and ears of grain, appears a continuous stream of wealth, and on the left thigh, from 'ཛཾ་' (Tibetan, Devanagari, jaṃ, birth) and citron, appears Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་, Wealth God), and his retinue, appearing in an instant. In the east is Moonlight Mother and Good Jewel, in the south is Giving Mother and Good Fulfillment, in the west is Extremely Giving Mother and Wealth Giving, in the north is Holy Mother and Vaishravana, in the southeast is Extremely Good Mother and Garland of Play, in the southwest is Hidden Mother and Gentle Coil, in the northwest is Beautiful Mother and Power of Face, in the northeast is Saraswati and Power of Conduct. All these deities are golden in color, with one face and two arms, adorned with all kinds of jewels, wearing silk garments. The goddesses hold the supreme giving mudra with their right hands, holding a citron, and their left hands hold ears of grain at their hearts, proud with the illusion of womanhood, seated in a half-lotus posture on the left thigh, on top of a lotus treasure that spews forth blazing jewels. The male deities are seated in a playful posture, their right hands holding a citron, embracing the necks of the goddesses from their left, and their left hands holding a mongoose.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་གའི་བྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་པདྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་
74-144-3b
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས། ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་འམ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཞབས་བསིལ་དང་། མེ་ཏོག་སོགས་ནས། རོལ་མོའི་བར་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ་འབུལ་ཞིང་། དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་བརྗོད། སྤྲོ་ན། རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པའི་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོགས། །རྒྱ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་ལས་ལེགས་གྲུབ་པ། །མི་ཡི་དབང་པོའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་རལ་གྲི་སོགས། །བསོད་ནམས་དུ་མའི་མཐུ་ཡིས་ལེགས་བསྐྱེད་པའི། །
74-144-4a
ས་བདག་ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་ཨུ་པ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་དང་རྣར་སྙན་སྒྲ་ལ་སོགས། །བསོད་ནམས་དུ་མའི་མཐུ་ཡིས་ལེགས་བསྐྱེད་པའི། །མཐོ་རིས་འགྲོ་བའི་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། ཐུབ་པས་བྱིན་བརླབས་མེ་ལོང་སོགས་དང་ནི། །སྐུ་ཡི་ཆ་ཤས་དབྱིབས་མཚོན་དཔལ་བེའུ་སོགས། །བཀྲ་

【现代汉语翻译】
ཀར་ཧཱུྃ། (Kar Hūṃ)自身心间的བྃ་(藏文：Bhaṃ，梵文天城体：भं，梵文罗马拟音：Bhaṃ，含义：种子字)字放出光芒，从自性之境，迎请被财神众围绕的圣救度佛母财源佛母，念诵ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛扎， 迎请) 。供养：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 阿尔刚 普拉提扎 梭哈， 嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，领受圣水！梭哈！) 。བཛྲ་པདྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：班杂 巴当 普拉提扎 梭哈，金刚之足，领受，梭哈！) 。从ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 布贝 阿 吽，嗡 金刚 花 阿 吽)到ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：夏达 阿 吽，声音 阿 吽)之间加入，进行供养。通过ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍， 招 吽 邦 霍)使前方的本尊融入自身，无二无别。再次，自身心间的种子字放出光芒，迎请以五部怙主为首的眷属，念诵ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛扎， 迎请) 。供养：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 萨瓦 达他嘎达 班杂 咕噜 萨帕里瓦拉 阿尔刚，嗡！所有如来五部，及其眷属，领受圣水！) 。同样，
祈请一切如来对他们进行灌顶。祈请后，念诵‘如我初生’等，直至ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：希利 耶 吽，吉祥 耶 吽)，同时用宝瓶之水从头顶进行灌顶。身体充满，去除污垢，剩余的水向上升腾，所有人都以珍宝生为顶饰。进行供养、净化、加持后，合掌：‘无论此世间或无量世间，所有可供养之物，皆供养于圣母及其眷属，请享用并使财富增长。’念诵：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 班杂 阿尔刚 普拉提扎 布扎 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 阿 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，金刚圣水，领受，供养，如云海般遍布，誓言，阿 吽！) 。同样，从洗足水到鲜花等，直至音乐，念诵并供养，念诵Dharani等。如果想扩展，
则供养：‘千辐金轮等，由广大福德圆满成就，供养人王的七宝，请享用并赐予财富增长之成就。’念诵：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 萨普达 啦那 布吉de 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，七宝供养，吽！) 。‘用于战胜敌人的宝剑等，由众多福德之力圆满生成，
供养地神近侍的七宝，请享用并赐予财富增长之成就。’念诵：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་ཨུ་པ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 萨普达 乌帕啦那 布吉de 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，七近宝供养，吽！) 。‘悦意的形象和悦耳的声音等，由众多福德之力圆满生成，供养天界的五种妙欲，请享用并赐予财富增长之成就。’念诵：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 班杂 嘎玛 咕那 布吉de 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，五妙欲供养，吽！) 。供养：‘佛陀加持的镜子等，以及身体部分的形状象征吉祥海螺等，’
Kar Hūṃ. From the Bhaṃ (Tibetan: བྃ་, Sanskrit Devanagari: भं, Sanskrit Romanization: Bhaṃ, Meaning: Seed syllable) syllable at the heart of oneself, light radiates forth. From the state of self-nature, invite glorious Vasudhara (财源佛母) surrounded by a host of wealth deities, reciting Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛扎， 迎请). Offer: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 阿尔刚 普拉提扎 梭哈， 嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，领受圣水！梭哈!). Vajra Padyaṃ Pratīccha Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：班杂 巴当 普拉提扎 梭哈，金刚之足，领受，梭哈!). From Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 布贝 阿 吽，嗡 金刚 花 阿 吽) to Śabda Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：夏达 阿 吽，声音 阿 吽), add in between and make offerings. Through Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍， 招 吽 邦 霍), the visualized deity in front merges into oneself, becoming non-dual. Again, from the seed syllable at the heart of oneself, light radiates forth. Invite the five families of empowering deities along with their retinues, reciting Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛扎， 迎请). Offer: Oṃ Sarva Tathāgata Pañca Kula Sapariwāra Arghaṃ etc. Likewise,
Request all the Sugatas (如来) to bestow empowerment upon these. After making the request, recite 'As I was born' etc., until Śrī Ye Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：希利 耶 吽，吉祥 耶 吽), while bestowing empowerment from the crown of the head with the water from the vase. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water rises upwards, with all adorned with Ratnasambhava (珍宝生) as their head ornament. After offering, purifying, and blessing, join the palms: 'Whatever offerings exist in this world or in immeasurable worlds, I offer them to the noble mother and her retinue. Please accept them and increase prosperity.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Vajra Arghaṃ Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 班杂 阿尔刚 普拉提扎 布扎 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 阿 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，金刚圣水，领受，供养，如云海般遍布，誓言，阿 吽!). Similarly, from foot-washing water to flowers etc., up to music, recite and offer, reciting Dharani etc. If one wishes to expand,
Then offer: 'A golden wheel with a thousand spokes etc., perfectly accomplished through vast merit, I offer the seven precious possessions of the human king. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Sapta Ratna Pūjite Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 萨普达 啦那 布吉de 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，七宝供养，吽!). 'A sword used to conquer enemies etc., perfectly created through the power of numerous merits,
I offer the seven precious possessions of the earth deity's attendants. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Sapta Upa Ratna Pūjite Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 萨普达 乌帕啦那 布吉de 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，七近宝供养，吽!). 'Pleasing forms and delightful sounds etc., perfectly created through the power of numerous merits, I offer the five desirable qualities of the heavenly realms. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Pañca Kāma Guṇa Pūjite Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 希利 瓦苏达利尼 曼扎拉 萨帕里瓦拉 班杂 嘎玛 咕那 布吉de 吽，嗡！吉祥！财源佛母及其眷属，五妙欲供养，吽!). Offer: 'A mirror blessed by the Buddha etc., and a conch shell symbolizing the shape of the body's parts etc.,'

【English Translation】
Kar Hūṃ. From the Bhaṃ (Tibetan: བྃ་, Sanskrit Devanagari: भं, Sanskrit Romanization: Bhaṃ, Meaning: Seed syllable) syllable at the heart of oneself, light radiates forth. From the state of self-nature, invite glorious Vasudhara (Goddess of Wealth) surrounded by a host of wealth deities, reciting Oṃ Vajra Samājaḥ. Offer: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā. Vajra Padyaṃ Pratīccha Svāhā. From Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ to Śabda Āḥ Hūṃ, add in between and make offerings. Through Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, the visualized deity in front merges into oneself, becoming non-dual. Again, from the seed syllable at the heart of oneself, light radiates forth. Invite the five families of empowering deities along with their retinues, reciting Oṃ Vajra Samājaḥ. Offer: Oṃ Sarva Tathāgata Pañca Kula Sapariwāra Arghaṃ etc. Likewise,
Request all the Sugatas to bestow empowerment upon these. After making the request, recite 'As I was born' etc., until Śrī Ye Hūṃ, while bestowing empowerment from the crown of the head with the water from the vase. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water rises upwards, with all adorned with Ratnasambhava as their head ornament. After offering, purifying, and blessing, join the palms: 'Whatever offerings exist in this world or in immeasurable worlds, I offer them to the noble mother and her retinue. Please accept them and increase prosperity.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Vajra Arghaṃ Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. Similarly, from foot-washing water to flowers etc., up to music, recite and offer, reciting Dharani etc. If one wishes to expand,
Then offer: 'A golden wheel with a thousand spokes etc., perfectly accomplished through vast merit, I offer the seven precious possessions of the human king. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Sapta Ratna Pūjite Hūṃ. 'A sword used to conquer enemies etc., perfectly created through the power of numerous merits,
I offer the seven precious possessions of the earth deity's attendants. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Sapta Upa Ratna Pūjite Hūṃ. 'Pleasing forms and delightful sounds etc., perfectly created through the power of numerous merits, I offer the five desirable qualities of the heavenly realms. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.' Recite: Oṃ Śrī Vasudhāraṇi Maṇḍala Sapariwāra Pañca Kāma Guṇa Pūjite Hūṃ. Offer: 'A mirror blessed by the Buddha etc., and a conch shell symbolizing the shape of the body's parts etc.,'

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་རྟགས་བརྒྱད་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མངྒ་ལ་ཨཥྚ་དྲ་བྱ་ཙིཧྞ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་བཅོམ་ལྡན་མ། །དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དབང་ཕྱུག་ནོར་རྒྱུན་མ། །ཡིད་ལ་རེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ་མཛད་མ། །བསམ་འཕེལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །གང་སྔོན་སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་དགེ་བསགས་པས། །ཚེ་དང་ནོར་དང་མཐུ་ཡི་དཔལ་བརྙེས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབྱིག་གི་
74-144-4b
ཆར་འབེབ་པའི། །ནོར་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། གཏོར་མ་ཆུ་གཙང་མས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དེ་དང་དུས་མཉམ་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བཅུད་གཡང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ། 
74-144-5a
བུམ་པའི་ནང་གི་རྫས་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོར་གྱུར། བུམ་པའི་ནང་གི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་ཁ་ནས་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲས་སོགས་མཁོ་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཆིལ་ཆིལ་བབས་པས། གནས་ཁང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་དང་བང་མཛོད་ལ་སོགས་པ་མེར་གྱིས་ཁེངས་པས་བདག་དང་སྦྱིན་བདག་གི་མཚོན་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསམ་པ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཙན

【现代汉语翻译】
供养吉祥成就之物与八瑞相，祈请纳受并赐予财富增长之成就。
念诵‘嗡 希 瓦苏达日尼 曼达拉 萨帕里瓦拉 曼嘎拉 阿斯塔 扎比亚 兹哈那 布吉德 吽’（Om Shri Vasudharini Mandala sapariwara Mangala Ashta Drabya TsihaNa Pujite Hum）之咒语，结虚空藏手印进行供养。
手持金刚铃者赞颂：‘圆满具足一切善妙之薄伽梵母（Bhagavān，音译为薄伽梵，常指佛陀），财富与权势之自在主，财源之母，随心所愿赐予吉祥之尊，顶礼如意宝轮之自在母。
往昔广积布施之功德，获得寿命、财富与力量之荣耀，为修行者降下财富之雨，赞颂布施财宝之父母本尊及其眷属。’
以净水净化朵玛（Torma，一种供品），念诵‘嗡 阿 吽’（Om Ah Hum）三遍加持。
于咒语之后念诵：‘伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 悉地 曼 札 吽 啪’（idam balimta kha kha khahi khahi sarva siddhi mmepra yatsantu hum phat）三遍等供养。
念诵‘嗡 希 瓦苏达日尼 曼达拉 萨帕里瓦拉 阿尔冈 札底查 梭哈’（Om Shri Vasudharini Mandala sapariwara Argham Pratitsa Svaha）等至‘夏达’（Shabda，声音）进行供养。
以‘圆满具足一切善妙’等赞颂。
祈请薄伽梵母及其眷属，赐予我等施主为首之所有众生，取之不尽、用之不竭之如意财富成就。
如是祈愿，手持加持线，从自身心间放射出咒语光鬘，触动诸本尊之心续，彼等之身放射出不可思议之光芒使者，遍布所有世间。
迎请诸佛菩萨、声闻缘觉圣众之加持与力量，化为黄色光芒，同时勾召三界之财富、受用及精华，化为光彩夺目之形态。
融入宝瓶内之物，无二无别，成为取之不尽、用之不竭之如意宝瓶。
宝瓶内之财富圆满增长，满溢而出，诸本尊之身及法器亦降下珍宝、谷物等所需受用之大雨，充满住所、寺庙及仓库等，令我等施主所代表之所有众生心满意足。
如是念诵观想，主要念诵‘嗡 瓦苏达日尼 耶 梭哈’（Om Vasudharinyai Svaha）。
于座间休息时，对眷属念诵‘嗡 赞’（Om Tsa）

【English Translation】
Offering auspicious substances and the eight auspicious symbols, please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth.
Reciting the mantra 'Om Shri Vasudharini Mandala sapariwara Mangala Ashta Drabya TsihaNa Pujite Hum', perform the offering with the Mudra of the Treasury of Space.
The one holding the Vajra bell praises: 'Bhagavān (Bhagavān, transliterated as Bhagavan, often refers to the Buddha), the source of all perfect virtues, the sovereign of wealth and prosperity, the mother of wealth, the one who grants auspiciousness according to wishes, I prostrate to the sovereign mother of the wish-fulfilling wheel.'
Having accumulated merit from vast oceans of generosity in the past, having attained the glory of life, wealth, and power, raining down wealth for the practitioners, I praise the father and mother deities of wealth-giving, together with their retinue.'
Purify the Torma (a type of offering) with clean water, and bless it by reciting 'Om Ah Hum' three times.
After the mantras, recite 'idam balimta kha kha khahi khahi sarva siddhi mmepra yatsantu hum phat' three times, etc., to offer.
Offer by reciting 'Om Shri Vasudharini Mandala sapariwara Argham Pratitsa Svaha' etc., up to 'Shabda' (sound).
Praise with 'Perfectly endowed, the source of all virtues, etc.'
I pray that the Bhagavan and her retinue bestow upon me and all sentient beings, especially the patrons, the inexhaustible accomplishment of desired wealth.
Thus praying, holding the blessed thread, from one's own heart, rays of light in the form of mantra garlands emanate, stimulating the mind-streams of the deities. From the bodies of these deities, countless rays of light-messengers emanate, pervading all realms of the world.
Inviting the blessings and power of all the Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble beings, transforming into yellow light, and at the same time, summoning the wealth, enjoyment, and essence of the three realms, transforming into a radiant form.
Merging inseparably into the substances within the vase, becoming an excellent vase of inexhaustible treasure of desired wealth.
The wealth within the vase increases perfectly, overflowing from the mouth, and from the bodies and implements of the deities, a great rain of precious jewels, grains, and other necessities and enjoyments falls, filling residences, temples, and storehouses, so that all sentient beings represented by me and the patrons are completely satisfied.
Thus speaking and contemplating, mainly recite 'Om Vasudharinyai Svaha'.
During the breaks between sessions, recite 'Om Tsa' to the retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། དཱ་ཏཱ་ཡཻ། སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ། ཨཱཪྻ་ཡཻ། སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ། གུཔྟ་ཡཻ། དེ་བྱཱཻ། སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཡུམ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ། པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ། དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ། བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ། ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱི། པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱི། མུ་ཁེནྡྲ་ཡ། ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཡབ་རྣམས་ཏེ་སོ་སོར་གཙོ་མོའི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཕུན་
74-144-5b
ཚོགས་དགེ་ལེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་རྟེན་འདི་རྣམས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་ཤིང་འབྲུ་བཅུད་དར་བ་དང་། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གསོལ་གདབ་བརྟན་བཞུགས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་མང་བྱ། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནོར་རྒྱུན་དཔལ་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པར་ཤོག །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །རྒྱལ་པོ་ཆོས་བཞིན་བྱེད་པ་དང་། །འཇིག་
74-144-6a
རྟེན་དག་ཀྱང་དར་བར་ཤོག །འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཁྱད་པར་བ་དང་། གཞན་ཡང་། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་དུ་བཅད་ནས་རང་ངམ་སྦྱིན་བདག་ལ་རྨི་ལྟས་དགེ་བ་ལྟ་བུའི་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་རམ་ཞག་བདུན་སོགས་བསྒྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་མཐར་བང་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས། ཕྱུགས་ལྷས་ཀྱི་གོང་། ཞིང་ས་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་སོགས་གང་དུ་འཇོག་པའི་སར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྒྲོམ་བ

【现代汉语翻译】
དྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། (Dra Kantyai Svaha) དེ་བཞིན་དུ། (de bzhin du) དཱ་ཏཱ་ཡཻ། (Da Ta Yai) སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ། (Su Da Ta Yai) ཨཱཪྻ་ཡཻ། (Arya Yai) སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ། (Su Bhadra Yai) གུཔྟ་ཡཻ། (Gupta Yai) དེ་བྱཱཻ། (De Byai) སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ། (Svara Svatyai Svaha) ཞེས་པས་ཡུམ་རྣམས་དང་། (zhes pas yum rnams dang) ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Om Jambhala Jalendraya Svaha) དེ་བཞིན་དུ། (de bzhin du) མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ། (Mani Bhadraya) པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ། (Purna Bhadraya) དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ། (Dhanam Daya) བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ། (Vaishravanaya) ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱི། (Kili Malini) པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱི། (Pici Kundalini) མུ་ཁེནྡྲ་ཡ། (Mukhendraya) ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Om Caryendraya Svaha) ཞེས་པ་ཡབ་རྣམས་ཏེ་སོ་སོར་གཙོ་མོའི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླ། (zhes pa yab rnams te so sor gtso mo'i bcu cha re bzla) ཐུན་བསྡུ་བ་ན། (thun bsdud ba na) མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། (mchod pa bsang sbyang byin gyis brlabs la) ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། (Om Shri Vasudharini Sapariwara Argham Pratitsa Svaha nas) ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། (shabdai bar sbyar bas mchod)
念诵‘Dra Kantyai Svaha’。同样地，念诵‘Da Ta Yai’，‘Su Da Ta Yai’，‘Arya Yai’，‘Su Bhadra Yai’，‘Gupta Yai’，‘De Byai’，‘Svara Svatyai Svaha’，这是对佛母们的。念诵‘嗡， Jambhala Jalendraya Svaha’。同样地，念诵‘Mani Bhadraya’，‘Purna Bhadraya’，‘Dhanam Daya’，‘Vaishravanaya’，‘Kili Malini’，‘Pici Kundalini’，‘Mukhendraya’，‘嗡，Caryendraya Svaha’，这是对佛父们的。各自念诵主尊的十分之一。在结束时，供养并通过净化和加持来供奉，从‘嗡，Shri Vasudharini Sapariwara Argham Pratitsa Svaha’到‘Shabda’。
ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། (phun tshogs dge legs sogs kyis bstod) ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། (yig brgya lan gsum) མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། (ma 'byor pa dang sogs kyis bzod par gsol) དེ་ནས་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཐོགས་ལ། (de nas me tog ser po thogs la) བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། (bcom ldan 'das ma 'phags ma nor rgyun ma'i lha tshogs 'khor dang bcas pa khyed rnams rten 'di rnams la brtan par bzhugs su gsol) བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་རྟེན་འདི་རྣམས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་ཤིང་འབྲུ་བཅུད་དར་བ་དང་། (brtan par bzhugs nas rten 'di rnams gang du bzhugs pa'i yul phyogs dang gnas khang thams cad du lo phyugs rtag tu legs shing 'bru bcud dar ba dang) སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། (srid zhi'i dpal 'byor phun sum tshogs pa thams cad rgya mtsho chen po la chu bo'i rgyun bzhin du 'du bar mdzad du gsol) ཞེས་དང་། (zhes dang) སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། (su pra tiṣṭha dang) ཡེ་དྷརྨཱ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། (ye dharmā mang du brjod cing me tog 'thor ro)
用圆满吉祥等来赞颂。念诵三遍百字明咒。祈求宽恕任何不足之处。然后手持黄花，祈请：‘薄伽梵母，圣救度母，财续佛母的眷属众神，请你们稳固地安住于这些圣物之中。’祈愿你们安住后，这些圣物所安住的地方，所有的区域和住所，年年丰收，谷物丰盛，世间和寂静的财富圆满，如河流汇入大海般聚集。’念诵‘Supratistha’，并多次念诵‘诸法’，然后撒花。
དེ་ལྟ་བུའི་གསོལ་གདབ་བརྟན་བཞུགས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་མང་བྱ། (de lta bu'i gsol gdab brtan bzhugs lan gsum mam bdun la sogs pa gang mang bya) རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། (rang gi dpral bar oṃ dkar po) མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། (mgrin par āḥ dmar po) ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། (thugs kar hūṃ sngon po rnams kyis mtshan par gyur) ཅེས་གནས་གསུམ་བསྲུང་། (ces gnas gsum bsrung) དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནོར་རྒྱུན་དཔལ་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། (dge ba 'di yis myur du bdag / nor rgyun dpal mo 'grub gyur nas / sogs dang) ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པར་ཤོག །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །རྒྱལ་པོ་ཆོས་བཞིན་བྱེད་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་དག་ཀྱང་དར་བར་ཤོག །འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཁྱད་པར་བ་དང་། (ces sogs bsngo smon shis brjod khyad par ba dang)
像这样祈请安住，念诵三遍或七遍等多次。在自己的额头上观想白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以此守护三处。以此功德，愿我迅速成就财续佛母，愿一切如虚空宝藏般，受用无尽。愿无争无害，自在享用。愿天神按时降雨，五谷丰登。愿国王如法行事，世间繁荣。愿不费吹灰之力，如如意宝和如意树般，满足众生愿望，成就所愿的吉祥。’等等，作特别的回向、祈愿和吉祥祝愿。
གཞན་ཡང་། (gzhan yang) ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། (che ba'i che mchog sogs mdo rgyud nas 'byung ba'i bkra shis kyi tshigs su bcad pa rgya cher brjod) དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་དུ་བཅད་ནས་རང་ངམ་སྦྱིན་བདག་ལ་རྨི་ལྟས་དགེ་བ་ལྟ་བུའི་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་རམ་ཞག་བདུན་སོགས་བསྒྲུབ་བོ། (de lta bu thun du bcad nas rang ngam sbyin bdag la rmi ltas dge ba lta bu'i rtags ma byung gi bar ram zhag bdun sogs bsgrub bo) །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། (gsum pa rjes ni) དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་མཐར་བང་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས། (de ltar legs par bsgrubs pa'i mthar bang mdzod kyi phugs) ཕྱུགས་ལྷས་ཀྱི་གོང་། (phyugs lhas kyi gong) ཞིང་ས་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་སོགས་གང་དུ་འཇོག་པའི་སར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྒྲོམ་བུ། (zhing sa bzang po'i dkyil sogs gang du 'jog pa'i sar spyan drangs te sgrom bu)
此外，广泛念诵经续中出现的吉祥偈颂，如‘伟大中的伟大’等。像这样分段进行，直到自己或施主出现吉祥的梦兆，或者修持七天等。第三部分是后续：如此圆满修持后，迎请至仓库深处、牲畜圈上方、良田中央等任何安放之处，放入箱中。

【English Translation】
Dra Kantyai Svaha. Similarly, Da Ta Yai, Su Da Ta Yai, Arya Yai, Su Bhadra Yai, Gupta Yai, De Byai, Svara Svatyai Svaha. These are for the mothers. Om Jambhala Jalendraya Svaha. Similarly, Mani Bhadraya, Purna Bhadraya, Dhanam Daya, Vaishravanaya, Kili Malini, Pici Kundalini, Mukhendraya, Om Caryendraya Svaha. These are for the fathers. Recite one-tenth of the main deity's mantra separately. When concluding the session, offer and purify the offerings with blessings. From 'Om Shri Vasudharini Sapariwara Argham Pratitsa Svaha' to 'Shabda'.
Praise with abundance and auspiciousness. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Ask for forgiveness for any shortcomings. Then, holding a yellow flower, pray: 'Bhagavati, Noble Mother, assembly of deities of the Goddess of the Stream of Wealth, together with your retinue, please remain steadfast in these supports.' Pray that after you remain steadfast, in all the regions and dwellings where these supports reside, may the years and livestock always be good, may grains and essence flourish, and may all the wealth of existence and peace gather like rivers flowing into the great ocean. Recite 'Supratistha' and recite 'Ye Dharma' many times, then scatter flowers.
Make such prayers for steadfastness three or seven times, or as many times as possible. Visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on your forehead, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) on your throat, and a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on your heart, thus protecting the three places. 'By this merit, may I quickly attain the Goddess of the Stream of Wealth,' etc. May all be like a treasury of the sky, with inexhaustible enjoyment. May there be no strife or harm, and may we enjoy freedom. May the gods send rain in due season, and may the crops be abundant. May the king act according to Dharma, and may the world prosper. May it be without effort or toil, like a wish-fulfilling jewel and a wish-fulfilling tree, fulfilling the hopes of sentient beings, may there be auspiciousness in fulfilling wishes.' And so forth, make special dedications, prayers, and auspicious wishes.
Furthermore, widely recite the auspicious verses that appear in the sutras and tantras, such as 'The greatest of the great,' etc. Divide it into sessions like this, and accomplish it until you or the benefactor have auspicious dreams or signs, or for seven days, etc. The third part is the aftermath: After accomplishing it well in this way, invite it to the depths of the treasury, above the livestock pen, in the middle of a good field, or wherever it is to be placed, and put it in a box.

--------------------------------------------------------------------------------

ུའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཞལ་ཕྱི་སྒོ་དང་། ལུང་པའི་མདའ་སོགས་དང་མི་འཕྲོད་པར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་བཅས་ཏེ་བཞག །བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དུས་དང་དུས་སུ་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཟས་སྣའི་ཕུད་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ན་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་སྟེར་བར་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས་ཡུན་རིང་སོང་བ་ཡིན་ན་བཞག་དུས་ཞལ་གསོ་བའི་དོན་དུ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ནའང་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་རྗེ་ཨེ་ཝཾ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་གསང་འདུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པར་མཛད་པའང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་བླ་མེད་ལྟར་བཀྲལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འགལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་གཞིའི་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་
74-144-6b
གྲུབ་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ཡིན་པས། ཆོ་ག་སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་ལའང་བརྟེན་དུ་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་མཆོད་པ་བསང་སྔགས་སོགས་ཨ་མྲྀཏས་བྱ་བ་དང་། རོལ་མོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་དྷརྨཱ་ར་ཎི་བརྗོད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་ཀུན་སྤྱོད་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལྟར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས། །འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་གཏེར་ཆེན་པོའི། །བུམ་བཟང་སྒྲུབ་ཐབས་བགྱིས་པའི་དགེས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ངག་གི་དབང་པོས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས། གསུང་རབ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལྟར་བྱ་བྲལ་བ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་དག་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཆ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
在（坛城）中央绘制八瓣莲花，其朝向应避免正对门口或山谷的入口等不吉利之处，并供奉各种供品。举行盛大的长寿仪式和吉祥祈愿。定期以鲜花等供品和食物的精华进行供养，必定会赐予一切愿望的成就。如果已经修持真言很长时间，那么在重新安放时，为了‘开光’，可以重复一遍之前所述的仪式。
这种方法也被杰·埃旺巴·贡乔·贝丹（Je Ewam pa Konchok Pelden）等人归类为密集金刚（Guhyasamaja）的一部分。如果将仪式的各个部分解释为无上瑜伽部（Anuttarayoga Tantra）的，那也没有矛盾。然而，根本续部《文殊师利根本续》（Manjushri Mulatantra）的成就属于下部密续，因此即使是普通的仪式也可以依赖。这样，供养、沐浴真言等可以用甘露（Amrita）进行，特别之处在于念诵加持乐器的真言‘达玛拉尼’（Dharmarani）。无论如何，沐浴和清洁等行为都必须像下部密续一样进行，这一点非常重要。
依靠财神护法轮，赐予一切愿望的珍宝，通过修持殊胜宝瓶的善行，愿世间和寂静的吉祥增长！
这是因为嘉言上师（Jamgon Lama）昂旺（Ngakgi Wangpo）所著的文献传承没有流传下来，因此，按照该论典的意旨，由瑜伽行者曼殊高沙（Manjughosha）誊写成可读的版本，愿一切吉祥圆满！萨瓦达卡拉亚南巴瓦图（Sarva da kalyanam bhavatu）！
这是为了圆满嘉言仁波切（Jamgon Rinpoche）和传承上师们的意愿而重新刊印的，因此需要在灌顶和传承等方面进行详细的核实。司徒·贝玛·旺秋·嘉波（Situ Pema Wangchuk Gyalpo）我特此劝告。

【English Translation】
In the center (of the mandala), draw an eight-petaled lotus, ensuring its orientation avoids facing doorways or valley entrances, etc., which are considered inauspicious, and offer various offerings. Perform an extensive longevity ritual and auspicious prayers. Regularly offer flowers and other offerings, as well as the essence of foods, and it will surely grant the accomplishment of all desires. If the mantra has been practiced for a long time, then when re-establishing it, for the purpose of 'consecration,' it is good to repeat the previously described ritual once.
This method is also categorized by Je Ewam pa Konchok Pelden and others as belonging to Guhyasamaja (Tantric deity). If the various parts of the ritual are interpreted as belonging to Anuttarayoga Tantra, there is no contradiction. However, the accomplishment of the root tantra, the Manjushri Mulatantra, belongs to the lower tantras, so even ordinary rituals can be relied upon. In this way, offerings, bathing mantras, etc., can be done with Amrita, and the special feature is reciting the mantra 'Dharmarani' to bless the musical instruments. In any case, practices such as bathing and cleaning must be done according to the lower tantras, which is very important.
Relying on the Wheel of the Yaksha (wealth deity), the treasure that grants the best of all desires, may the auspiciousness of existence and peace increase through the virtue of practicing the excellent vase!
This is because the written lineage of the Jamgon Lama Ngakgi Wangpo is not extant, therefore, according to the intention of that scripture, the yogi Manjughosha has written it into a readable version, may all be auspicious and perfect! Sarva da kalyanam bhavatu!
This has been re-printed to fulfill the wishes of Jamgon Rinpoche and the lineage lamas, so detailed verification is required regarding empowerments and transmissions. Situ Pema Wangchuk Gyalpo, I especially advise.

--------------------------------------------------------------------------------

